Am Mây Ngủ: Một mảnh cà-sa một bình bát – Tống Mai
June 17, 2020 (TM) – May 20, 2024 (TM) Đây là bức hình tôi làm từ những mảnh hình nhỏ để nộp cho thầy dạy nhiếp ảnh cho bài tập composite photography của tôi. Những mảnh nhỏ ghép lại tạo
June 17, 2020 (TM) – May 20, 2024 (TM) Đây là bức hình tôi làm từ những mảnh hình nhỏ để nộp cho thầy dạy nhiếp ảnh cho bài tập composite photography của tôi. Những mảnh nhỏ ghép lại tạo
Sept 16, 2021 (TM) Calm and serene, the sound of a cicada, penetrates the rock. Vũ Hoàng Thư dịch: Lặng yên qua mấy từng không, lời ve gõ thấu vào lòng đá xanh. Lời ve gỏ thấu vào lòng đá
Apr 12, 2021 (TM) Mẹ ơi! Có gì nhạt nhạt buồn buồn đang rơi … Mother, something pale and sad is falling, something hydrangea-color is falling. Beneath the endless row of trees, the wind is coldly blowing, the dusk is
Nov 12, 2017 (TM) Có một gói quà nhỏ từ Nhật Bản của một người bạn Nhật đồng nghiệp cũ gởi qua cho tôi. Anh đã qua đời cách đây 5 năm. Ngạc nhiên, qua bức thư ngắn
Oct 26, 2017 (TM) ‘Một bài thơ haiku là một chiếc gương. Trong gương ấy là thiên nhiên của muôn màu. Trong gương ấy là tâm hồn của nghìn đời…” Tôi gởi vào đây bài viết về Haiku, một vài
Apr 6, 2015 (TM) Tôi yêu hoa đào cũng như yêu thơ Haiku, bởi cả hai cùng nhỏ xíu, lặng lẽ ít nói và mong manh như nhau, nhưng có mãnh lực chứa cả một vũ trụ trong lòng. Sự