Im lặng của biển cả và những con chim nhỏ im lìm – Tống Mai

July 19, 2021 (TM) Tôi đã từng biết sự im lặng của biển khi vấp phải bóng đổ của mình trên bãi cát lúc bình minh. Tôi đã từng thấy biển xóa đi dấu chân đôi lứa và sóng biển

Read More Im lặng của biển cả và những con chim nhỏ im lìm – Tống Mai

Je cherche le silence et la nuit pour pleurer: Hãy để ta tìm im lặng và bóng đêm để khóc – Tống Mai

June 20, 2021 (TM) Tôi thương câu nói đó của Chimène. Trong vở kịch Le Cid của Corneille, nàng phải đối diện với trách nhiệm vương quốc của mình giữa những tình cảm riêng tư: Elvire (người quản gia của

Read More Je cherche le silence et la nuit pour pleurer: Hãy để ta tìm im lặng và bóng đêm để khóc – Tống Mai

Sa mạc Joshua Tree, nơi có những con đường không tên – Tống Mai

June 6, 2021 (TM) Where the streets have no name. Tôi muốn chỉ cho em xem một nơi tên là Joshua Tree trên vùng sa mạc Mojave có những con đường không tên. Hãy đi cùng tôi… tôi muốn trốn

Read More Sa mạc Joshua Tree, nơi có những con đường không tên – Tống Mai

Bức hình tuyết trắng và World Bank/IMF International Photographic Society – Tống Mai

May 26, 2021 (TM) Bạn yêu dấu, Tôi có một niềm vui. Hai bức hình của tôi được giải nhất và HM trong buổi thi ảnh hàng tháng Monthly Competition tối hôm thứ Tư vừa rồi của hội nhiếp ảnh

Read More Bức hình tuyết trắng và World Bank/IMF International Photographic Society – Tống Mai

The Color of paradise, you are both seen and unseen – Tống Mai

May 11, 2021 (TM) The color of paradise You are both seen and unseen Only Thee I want … Only Thy name I call Màu của thiên đường, hữu hình và vô hình. Con chỉ muốn mỗi mình Người, con

Read More The Color of paradise, you are both seen and unseen – Tống Mai

Who knows where the time goes – Nào ai biết được thời gian trôi nơi đâu – Tống Mai

Apr 24, 2021 (TM) Thế rồi những con chim lại rời bầu trời muộn, làm sao chúng biết lúc nào để bay đi? Còn tôi vẫn níu giấc mơ khi đốt sưởi cho mùa đông.  Ngày qua đi nhưng tôi

Read More Who knows where the time goes – Nào ai biết được thời gian trôi nơi đâu – Tống Mai

Washington DC Mùa Anh Đào và thơ Haiku – Tống Mai

Apr 12, 2021 (TM) Mẹ ơi! Có gì nhạt nhạt buồn buồn đang rơi … Mother, something pale and sad is falling, something hydrangea-color is falling. Beneath the endless row of trees, the wind is coldly blowing, the dusk is

Read More Washington DC Mùa Anh Đào và thơ Haiku – Tống Mai

Le Clown triste: Con búp bê hề và tôi – Tống Mai

Mar 28, 2021 (TM) Tôi cho tay vào đống búp bê đang nằm ngổn ngang chồng chất lên nhau trong một thùng carton cũ và kéo ra được một chú hề joker clown. Con này dễ thương nữa, thầy tôi

Read More Le Clown triste: Con búp bê hề và tôi – Tống Mai

Nhưng khi nhìn bạn tôi khóc và Tâm Kinh – Tống Mai

Mar 14, 2021 (TM) Vâng, tôi biết có chiến tranh nơi xa, có những người không biết hát ca là gì, có những tâm hồn mất hướng, có những con chim gảy cánh. Vâng, tôi biết thời gian trôi qua

Read More Nhưng khi nhìn bạn tôi khóc và Tâm Kinh – Tống Mai

Bức hình ấm áp trong tuyết lạnh, ánh sáng và bóng tối và World Bank/IMF International Photographic Society – Tống Mai

Feb 17, 2021 (TM) Bạn yêu dấu, Đêm nay tôi có một niềm vui. Hai bức hình của tôi được giải nhất và nhì trong buổi thi ảnh hàng tháng Monthly Competition tối hôm nay của hội nhiếp ảnh International

Read More Bức hình ấm áp trong tuyết lạnh, ánh sáng và bóng tối và World Bank/IMF International Photographic Society – Tống Mai

Phôi Pha – Tiếng hát Minh Nguyệt

Feb 16, 2021 (TM) Người con gái trong “Nguyệt Ca” của Trịnh Công Sơn có khuôn mặt đẹp thanh thoát có thể vời được đàn chim non mầu sắc xinh đẹp trong kinh A Di Đà vào vườn xưa lá

Read More Phôi Pha – Tiếng hát Minh Nguyệt

Ta ngồi lại nghiêng đời bên tuyết trắng – Tống Mai

Feb 8, 2021 (TM) Đành thôi cành phong xưa nay đã chết Rồi mai kia bóng sẽ bỏ xa người Ta ngồi lại nghiêng đời bên tuyết trắng Nghe gió về vin cửa gọi đơn côi Phỏng từ hai câu

Read More Ta ngồi lại nghiêng đời bên tuyết trắng – Tống Mai

Brothers in Arms – Nghe với tôi bản nhạc này – Tống Mai

July 26, 2019 (TM);  Jan 31, 2021 (TM) Chúng ta là những kẻ ngu xuẩn mới chiến tranh với chính đồng loại của mình. There’s so many different worlds And a million different suns All we have just one world

Read More Brothers in Arms – Nghe với tôi bản nhạc này – Tống Mai

Farewell Angelina, the sky is trembling and I must go where it’s quiet

Jan 27, 2021 (TM) Gọi tôi bằng bất cứ tên nào em muốn, tôi sẽ không bao giờ phủ nhận. Nhưng em ôi, vĩnh biệt, bầu trời tủi hổ đang phun trào, và tôi phải tìm đến nơi yên bình….

Read More Farewell Angelina, the sky is trembling and I must go where it’s quiet

Sombre dimanche: Nhắc cho ai biết cuối đời có một người yêu không thôi – Tống Mai

Dec 4, 2014 (TM) ; Jan 18, 2021 (TM) Des cierges brûleront comme un ardent espoir Et pour toi, sans effort, mes yeux seront ouverts N’aie pas peur, mon amour, s’ils ne peuvent te voir Ils te diront que je

Read More Sombre dimanche: Nhắc cho ai biết cuối đời có một người yêu không thôi – Tống Mai

Đoạn cuối của phim 1917 và “Poor Wayfaring Stranger” – Tống Mai

Jan 13, 2021 (TM) Tôi vừa mất đi những thân yêu trong một thời gian quá ngắn, quá đột ngột đến ngơ ngác. Tựa lên “Poor Wayfaring Stranger” để tìm an ủi cho mình. Nhưng … There’s a grief that

Read More Đoạn cuối của phim 1917 và “Poor Wayfaring Stranger” – Tống Mai

Màu đỏ bình minh và Lời cầu nguyện – Tống Mai

Jan 6, 2021 (TM) Những gì sắp đến. Giây phút kế tiếp sẽ mang lại cho tôi điều gì đây, ngày sau, mai sau, tôi hoàn toàn mù mịt, không có nỗi sợ hãi nào có thể thay đổi được.

Read More Màu đỏ bình minh và Lời cầu nguyện – Tống Mai

Chị ơi, tết Huế, sắc màu Bánh Cộ – Lương Thúy Anh

Jan 11, 2019 (TM); Jan 26, 2021 (TM) TẾT HUẾ – SẮC MÀU “BÁNH CỘ” Khi mùa Đông dần tàn, chút gió xuân mơn man ghé qua, thì Huế bắt đầu rộn ràng bánh mứt bày bán khắp các nẻo

Read More Chị ơi, tết Huế, sắc màu Bánh Cộ – Lương Thúy Anh