Con châu chấu và con dế đeo chuông: Từ cái đèn lồng lộng lẫy, tên của cậu được viết bằng ánh sáng lên ngực người bạn gái – Yasunari Kawabata

Oct 2016, 2018, Oct 2020, Sept 24, 2023 (TM) Và cuối cùng, với một trái tim muộn phiền và rỉ máu thì ngay một con dế đeo chuông đích thực cũng giống như một con châu chấu thôi. Sẽ tới

Read More Con châu chấu và con dế đeo chuông: Từ cái đèn lồng lộng lẫy, tên của cậu được viết bằng ánh sáng lên ngực người bạn gái – Yasunari Kawabata

Across the Nightingale Floor – Sàn Gổ Hót Như Chim Họa Mi – Chương 1 – 11 – Đỗ Tùng dịch

Mar 19, 2015; June 21, 2020; Feb 15, 2022 (TM)   ACROSS THE NIGHTINGALE FLOOR THE TALES OF THE OTORI.  Book I Lian Hearn SÀN GỖ HÓT NHƯ CHIM HỌA MI Đỗ Tùng dịch Xin bấm vào link dưới đây

Read More Across the Nightingale Floor – Sàn Gổ Hót Như Chim Họa Mi – Chương 1 – 11 – Đỗ Tùng dịch

The Snow Goose – Con Chim Trốn Tuyết – Paul Gallico

Dec 10, 2017 (TM) Hàng năm vào mùa đông những con ngỗng trời bay từ Canada qua vùng Washington DC để trốn lạnh và trốn tuyết nên công viên DC bên hồ nước giữa Washington Monument và Vietnam Memorial đầy

Read More The Snow Goose – Con Chim Trốn Tuyết – Paul Gallico

Amour – Chim liền cánh, cây liền cành

Sept 17, 2017  (TM) Ám ảnh bởi câu chuyện “Amour” của Guy de Maupassant từ thời trung học nên tháng Hai 2014 khi về Vietnam được một người bạn tặng cho cuốn “Chuyện Trò” của Cao Huy Thuần thì lấy

Read More Amour – Chim liền cánh, cây liền cành

Bên bờ sông Piedra ….tôi ngồi khóc – By the River Piedra I Sat Down and Wept – Paulo Coelho – Tống Mai

Jan 10, 2017 (TM) “By the river Piedra I sat down and wept –  There is a legend that everything that falls into the waters of this river–leaves, insects, the feathers of birds–is transformed into the rocks that make the

Read More Bên bờ sông Piedra ….tôi ngồi khóc – By the River Piedra I Sat Down and Wept – Paulo Coelho – Tống Mai

Người đàn bà có con chó nhỏ – Anton Chekhov

Sept 26, 2015 (TM) (Tống Mai góp nhặt) NGƯỜI ĐÀN BÀ CÓ CON CHÓ NHỎ Anton Chekhov Mọi người kháo nhau rằng ở ngoài bãi biển có một người mới đến nghỉ: người đàn bà có con chó nhỏ. Đmitri

Read More Người đàn bà có con chó nhỏ – Anton Chekhov

Homo Faber – Max Frisch – Bản dịch tiếng Việt – Dịch giả: Lê Cảnh Hoằng

Feb 19, 2015 (TM) Cuốn Homo Faber được giới thiệu cho tôi cách đây 4 năm.  Tựa cuốn sách không mảy may thu hút nhưng vừa đi vào trang đầu thì không ngờ tôi đã đi suốt cho đến cuối

Read More Homo Faber – Max Frisch – Bản dịch tiếng Việt – Dịch giả: Lê Cảnh Hoằng