Dec 4, 2014 (TM) ; Feb 25, 2024 (TM)
Des cierges brûleront comme un ardent espoir
Et pour toi, sans effort, mes yeux seront ouverts
N’aie pas peur, mon amour, s’ils ne peuvent te voir
Ils te diront que je t’aimais plus que ma vie
Sombre dimanche
Chủ nhật nào tôi im hơi
vì đợi chờ không nguôi ngoai
Bước chân người nhớ thương tôi
đến với tôi thì muộn rồi
Trước quan tài khói hương mờ
bốc lên như vạn ngàn lời
Dẫu qua đời mắt tôi cười
Vẫn đăm đăm nhìn về người
Cám ơn bạn tôi đã hòa âm bản nhạc này cho tôi.
Chỉ để thắp lên kỷ niệm của một thời mới lớn từng say mê bản nhạc có cùng âm hưởng với một “Lời Buồn Thánh” cháy chầm chậm trong hồn. Bản nhạc có sức quyến rũ không chỉ vì sự bi ai mà còn là sự nối liền với một thời đen tối Đức Quốc Xã ở Budapest. Người Do Thái viết bản nhạc, Seress Rezső, nhờ nó đã thoát chết trong một trại tập trung.
Nhắc cho ai biết cuối đời có một người yêu không thôi
ơi hỡi ơi… người.
Còn ai nhớ phim “Gloomy Sunday” của 2003 không? Trong cái kinh hoàng của thời Holocaust ở Budapest là một ménage à trois giữa một chủ tiệm ăn người Hungary gốc Do Thái, một nhạc sĩ piano cũng gốc Do Thái, và cô phụ tá tiệm trẻ đẹp làm bối cảnh cho bản bi ca Szomorú vasárnap (Gloomy Sunday, Sombre dimanche). Bên cạnh mối tình tay ba đó là một sĩ quan SS có nhiệm vụ di chuyển những người Do Thái vào những lò hơi ngạt.
Có một đoạn trong phim tôi nhớ mãi:
Hans (Sĩ quan SS):
Tell me…
what is that music?
Goes straight to the heart, doesn’t it?
Ilona (Cô phụ tá tiệm ăn):
Our house pianist composed it himself
Hans:
Really! Does the tune have a name?
Ilona:
It’s called “Gloomy Sunday”
Hans:
And now, you,
play the famous song for us!
The song, please
Didn’t you hear me?
What are you waiting for?
Play
Ilona cất giọng theo tiếng đàn piano của András:
Gloomy Sunday, not long until evening…
In dark shadows, my loneliness grieving
Eyes closed, and before me you go,
But you sleep, and I wait for morrow
Play it for me
I see figures, and send you this plea
Tell the angels to leave room for me
Gloomy Sunday
So many Sundays, alone in the shadows,
I will go now with night, wherever it goes
Eyes glisten as candles burn bright
Weep not, friends, my burden is light
With a last breath I return to my home,
safe in the land of the shadows I roam
Gloomy Sunday
Hôm nay tôi đăng lại bản nhạc này để nhắc đến phim “Gloomy Sunday”. Hồi trước, tôi hay gởi phim đến cho những người bạn thân của tôi, nhưng bây giờ tôi có muốn giới thiệu phim này cho ai nữa không? Không, đừng ném ai vào bi ai.
Tống Mai
SOMBRE DIMANCHE
Music: Rezső Seress
Vocal: Tống Mai
Video: Nguyên Huệ
www.youtube.com/watch?v=w62GiHhmhzQ
Sombre dimanche…
Les bras tout chargés de fleurs
Je suis entré dans notre chambre le coeur las
Car je savais déjà que tu ne viendrais pas
Et j’ai chanté des mots d’amour et de douleur
Je suis resté tout seul et j’ai pleuré tout bas
En écoutant hurler la plainte des frimas …
Sombre dimanche…
Je mourrai un dimanche où j’aurai trop souffert
Alors tu reviendras, mais je serai parti
Des cierges brûleront comme un ardent espoir
Et pour toi, sans effort, mes yeux seront ouverts
N’aie pas peur, mon amour, s’ils ne peuvent te voir
Ils te diront que je t’aimais plus que ma vie
Sombre dimanche.
Szomorú Vasárnap száz fehér virággal,
Vártalak, kedvesem, templomi imával,
Álmokat kergető vasárnap délelőtt,
Bánatom hintaja nélküled visszajött.
Azóta szomorú mindig a vasárnap,
Könny csak az italom, kenyerem a bánat…
Szomorú vasárnap.
Utolsó vasárnap, kedvesem, gyere el;
Pap is lesz, koporsó, ravatal, gyászlepel,
Akkor is virág vár, virág és – koporsó,
Virágos fák alatt utam az utolsó.
Nyitva lesz szemem, hogy még egyszer lássalak,
Ne félj a szememtől, holtan is áldalak…
Utolsó vasárnap
your quivering voice !
added to the melancholic mood of the song is just saddening and beautiful.
thank you Mai.
Thank you Susan for listening.
Tiếng hát của Mai nhẹ nhàng mang đầy cảm xúc cho bài hát rất buồn này.
Những hình ảnh của Mai chụp được chọn lựa để thực hiện video cũng rất buồn và thanh thoát.
Cám ơn Mai
Cám ơn Nguyet.
Tiếng hát của TM trong “Sombre Dimanche”cứng cáp và vững vàng hơn rất nhiều so với “Chỉ Có Ta Trong Một Đời”.
Không thể tin đây là tiếng hát của TM, đôi mắt vẫn nằm sâu trong kỉ niệm thời thơ ấu.
Vậy đi TM, niềm vui mỗi ngày chỉ để cho tâm hồn mình vẫn xanh tươi mãi, mọi chuyện khác chỉ là những cơn gió thoảng qua.
Mọi người chỉ được sống một lần, và thời gian thì qua đi thật nhanh và mãi mãi tan biến vào kỉ niệm vui buồn trong kí ức.
Phải không Mai.
H.
Take care anh Hoa.
Lần đầu tiên em nghe chị Mai hát, em thật sự rất bất ngờ. Sáng sớm nghe một bản nhạc buồn, và giọng hát của chị cũng buồn.
Chị Mai hát bài ” Sombre Dimanche ” hay quá. Giọng hát thật nhẹ nhàng. Rất hay. Cám ơn chị Mai.
Phương Anh .
Cám ơn PhuongAnh.
Không ngờ Tống Mai có giọng hát trữ tình như thế. Tài hoa quá chừng thôi.
Cám ơn Hà !
Gió hiên ngoài
Nhắc một loài dế giun hoài ru thương ru
Ru ơi ru… hời
Tiếc là không có button trái tim, chỉ có like không đủ mạnh. Ca từ (tiếng Việt) hay vô cùng.
Mai đồng ý với Hà, Phạm Duy dịch từ lời Pháp thật xuất thần.
There’s tears in your voice.
Tears in the music!
Không ngờ hôm nay nghe Tống Mai hát.❤🌹👍 Thảo nghe thêm lần nữa!😁
Cám ơn chị Dã Thảo ráng nghe Mai hát.
Hồi xưa Dã Thảo có nghe loại nhạc đó không?
Sorry Tống Mai hôm nay mới trả lời vì PC của Thảo bị trục trặc mấy hôm nay, mất internet. Hồi xưa không nhớ Thảo có nghe nhạc này không nữa.
OMG 😮 TM hát hay wuá
Chị sắp sửa đi ngủ, nghe xong hết ngủ luôn vì in shock
Trên đời này sao có người lắm tài nhỉ. Cho chị xin bớt đi.
Đó chỉ là một sự tình cờ thôi chị ML. Bản nhạc hát năm 2014 khi Mai qua Toronto thăm bạn.
Lần đầu tiên cả gan hát để thâu nên nghe thấy “tội” : )
Bất ngờ, ngạc nhiên, thích thú, thán phục!
But no, just don’t want to see your “loneliness keeps grieving in dark shadows”
Cám ơn Thuan.
Always remember the “Streets of London” and nothing will matter.
And so I find that you like singing too. You have a voice as beautiful as your photos. What a wonderful surprise …
Thank you dearest Susanna!
It took me so long to this day to reply to you. But I always think about you with all my admiration of the muted quietness of your poetry and photography.
Take care.
Mai ơi, bửa ni về nhà rồi mới nghe lại được bài hát của Mai hát đây.
Tiếng hát của Mai vốn đã thanh khiết và mong manh, nghe Mai hát lại bản nhạc này càng buồn thắm thiết, buồn não nuột đó Mai.
Mai sorry, không hiểu điều gì khiến Mai đăng lại những post rất buồn này.
Chị ơi,
Chị làm em ngạc nhiên quá! Chị hát hay mà lại vẫn còn giỏi tiếng Pháp nữa!
Hạnh tìm ra cái youtube của chị giỏi thật.
Em cũng muốn theo dõi xem tâm trạng của chị thế nào nên em vào blog.
Buồn quá Mai ơi! Ngồi lắng nghe từng lời nhạc thấy xót xa.
Mai hát hay lắm biết không? Nước mắt ở đâu cứ rơi rơi. Lần này thì nước mắt mình “taste” thật mặn, hương vị của nuối tiếc một điều gì đó sắp biến mất trong bầu trời an lành.
“C’est tellement mystérieux, le pays des larmes”
Chị Tống Mai hát hay quá đi!
Thật ư Pháp Hoan?
Cám ơn em tôi!
Mai ạ, film “Gloomy Sunday” có toàn film ở đây, nhưng tiếng allemand chỉ có Pháp Hoan xem được thôi:
youtube.com/watch?v=zL5LGiNigi0
Dạ PH sẽ xem. Đúng vậy chị, giọng hát chị hay lắm.
Như “Lời Buồn Thánh”, như nỗi buồn đang vây bủa.
Giọng hát nỉ non của Mai đã thật sự làm xao động cả lòng.
Ngạc nhiên quá Mai ơi.
Hình như mình chưa hề thương nhớ ai như thương nhớ bạn mình.
Hồi còn đi học, tuổi mới lớn, “Lời Buồn Thánh” là bản Mai gần gủi nhất.
Nghe Sombre dimanche là liên tưởng đến Lời Buồn Thánh, trong đó câu “Tôi xin năm ngón tay em đưa vào cô đơn” là lời cầu xin được nắm bàn tay của nàng thơ đưa vào cô đơn để nàng không được thuộc về ai.
Chiều chủ nhật buồn, mằm trong căn gác đìu hiu.
Ôi tiếng hát xanh xao của một buổi chiều,
Trời mưa, trời mưa không dứt
Ô hay mình vẫn cô liêu.
Tôi xin năm ngón tay em thiên thần
Trên vùng ăn năn, qua cơn hờn dỗi
Tôi xin năm ngón tay em, đưa vào cô đơn.
Diệu ơi, rồi thêm “Ước Mi” nữa:
Ngoài hiên mưa rơi rơi,
Lòng ai như chơi vơi
Người ơi nước mắt hoen mi rồi
Đừng khóc trong đêm mưa,
Đừng than trong câu ca…
Buồn ơi trong đêm thâu,
Ôm ấp giùm ta nhé
Người em thương mưa ngâu
Hay khóc sầu nhân thế
Tình ta đêm về,
Có ấm từng cơn mơ em chưa…
Có những nỗi buồn vu vơ tưởng chừng vô nghĩa nhưng vương vấn mãi thiên thu. Có những nỗi buồn to lớn nhưng rồi bay đi chỉ sau vài hơi thở. Có những thoáng buồn dịu dàng nhưng đi vào ngọt ngào như mũi nhọn xuyên suốt tim can. Nhưng có nỗi buồn cho ta tiếng cười và nước mắt mà ta cố giữ lại cho riêng mình, đó là nỗi buồn của sự thủy chung.
Viết cho phim Gloomy Sunday, cho bản nhạc Sombre dimanche và cho giọng ca của bạn tôi.
Nói về nỗi buồn, Mai bị ám ảnh mãi câu Vincent van Gogh nói với người em Theo trước khi ông trút hơi thở cuối cùng sau khi ông tự bắn mình:
La tristesse durera toujours
(Sadness will last forever)
Giọng hát chị Mai đẹp quá! Bài hát buồn, câu chuyện buồn và tiếng hát chị đi vào lòng.
Chị cám ơn Thu Hà!
cô ơi, sombre dimanche… giọng cô như gió dịu dàng, thầm thì bên tai con, bên tim con, nỗi buồn sao mà da diết quá…
sombre dimache, Mẹ con ra đi ngày chủ nhật, ngày đó thành ngày chủ nhật buồn nhất trong đời.
con cám ơn cô nhiều, thật buồn và thật đẹp.
Cô post lại bài hát sau khi Sóc mất mẹ. Trong bài có câu dù lìa đời nhưng đôi mắt bao giờ cũng nhìn về người ở lại thương yêu ngàn đời.
Con sóc sau vườn cô lâu nay cũng đi đâu, gặp nó cô sẽ ôm nó vào lòng, nhưng cô biết nó ngoan lắm và sẽ trở lại bay nhảy như xưa.
Cô rất cảm động Sóc đã vào đây viết vài câu cho cô dù đang tan nát lòng.
Cô mong con sớm bình yên.
Nàng thơ của Mai đó Hà : )
hay quá luôn
Cám ơn Như Mai!
Đừng khóc trong đêm mưa
Đừng than trong câu ca
Buồn ơi trong đêm thâu
Ôm ấp giùm ta nhé
Người em thương mưa ngâu
Hay khóc sầu nhân thế
Tình ta đêm về có ấm từng cơn mơ em chưa
“La tristesse durera toujours”
Sadness will last forever
In Darkness Let Me Dwell – John Dowland – Sting
youtube.com/watch?v=EBJkb5wrw-Q
It ends with silence. It frames around silence, darkness, emptiness.
That’s Not How Dreams Are Made / Jasper Steverlinck
youtube.com/watch?v=8hKLWGozEgw
N’était-ce qu’un rêve:
youtube.com/watch?v=7nCe8N0_4N8
Forgot about the sunshine
You’re living there, I hear
Forgot about the heartache
It slowly dissapeared
Forgot about you, lover
You faded with the years
That’s not how dreams are made
Dis, quand reviendras-tu?
youtube.com/watch?v=S_egT-1Tc-0