July 13, 2019 – Apr 20, 2022 (TM)
Trên từng ngày quạnh hiu!
Laisse-moi devenir l’ombre de ton ombre
L’ombre de ta main
Bạn yêu dấu, đêm đã khuya, hãy ngủ đi, dù màu xanh của đêm có rực rỡ.
Tống Mai
(Apr 20, 2022)
Ne me quitte pas
Music: Jacques Brel
Maysa Matarazzo
Video: Nguyên Huệ
www.youtube.com/watch?v=qBp0B-C6Zms
Ne me quitte pas
Jacques Brel
Ne me quitte pas
Il faut oublier
Tout peut s’oublier
Qui s’enfuit déjà
Oublier le temps
Des malentendus
Et le temps perdu
À savoir comment
Oublier ces heures
Qui tuaient parfois
À coups de pourquoi
Le cœur du bonheur
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Il faut oublier
Tout peut s’oublier
Qui s’enfuit déjà
Oublier le temps
Des malentendus
Et le temps perdu
À savoir comment
Oublier ces heures
Qui tuaient parfois
À coups de pourquoi
Le cœur du bonheur
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Moi, je t’offrirai
Des perles de pluie
Venues de pays
Où il ne pleut pas
Je creuserai la terre
Jusqu’après ma mort
Pour couvrir ton corps
D’or et de lumière
Je ferai un domaine
Où l’amour sera roi
Où l’amour sera loi
Où tu seras reine
Ne me quitte pas
Des perles de pluie
Venues de pays
Où il ne pleut pas
Je creuserai la terre
Jusqu’après ma mort
Pour couvrir ton corps
D’or et de lumière
Je ferai un domaine
Où l’amour sera roi
Où l’amour sera loi
Où tu seras reine
Ne me quitte pas
Je t’inventerai
Des mots insensés
Que tu comprendras
Je te parlerai
De ces amants-là
Qui ont vu deux fois
Leurs cœurs s’embraser
Je te raconterai
L’histoire de ce roi
Mort de n’avoir pas
Pu te rencontrer
Ne me quitte pas
Des mots insensés
Que tu comprendras
Je te parlerai
De ces amants-là
Qui ont vu deux fois
Leurs cœurs s’embraser
Je te raconterai
L’histoire de ce roi
Mort de n’avoir pas
Pu te rencontrer
Ne me quitte pas
On a vu souvent
Rejaillir le feu
De l’ancien volcan
Qu’on croyait trop vieux
Il est, paraît-il
Des terres brûlées
Donnant plus de blé
Qu’un meilleur avril
Et quand vient le soir
Pour qu’un ciel flamboie
Le rouge et le noir
Ne s’épousent-ils pas?
Ne me quitte pas
Rejaillir le feu
De l’ancien volcan
Qu’on croyait trop vieux
Il est, paraît-il
Des terres brûlées
Donnant plus de blé
Qu’un meilleur avril
Et quand vient le soir
Pour qu’un ciel flamboie
Le rouge et le noir
Ne s’épousent-ils pas?
Ne me quitte pas
Je ne vais plus pleurer
Je ne vais plus parler
Je me cacherai là
À te regarder
Danser et sourire
Et à t’écouter
Chanter et puis rire
Laisse-moi devenir
L’ombre de ton ombre
L’ombre de ta main
L’ombre de ton chien
Mais
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Je ne vais plus parler
Je me cacherai là
À te regarder
Danser et sourire
Et à t’écouter
Chanter et puis rire
Laisse-moi devenir
L’ombre de ton ombre
L’ombre de ta main
L’ombre de ton chien
Mais
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
“Moi, je t’offrirai des perles de pluie venues de pays où il ne pleut pas”
Aimer, c’est donner ce qu’on n’a pas à quelqu’un qui n’en veut pas.
“Je creuserai la terre jusqu’après ma mort pour couvrir ton corps d’or et de lumière ”
La vérité simple.
“L’ombre de ton ombre “…
Một Jacques Brel bất tử !
Tuyệt vời cô giáo ơi!
Mỗi tấm ảnh là một câu chuyện tác giả đã đạt được trên những tấm ảnh “Ta vẫn mong chờ” này.
Hic hic, đang vui thì bị những tấm ảnh này làm lòng “xao xuyến” bởi vì người kia sẽ không bao giờ trở lại
Tâm sự của loài chim cô đơn
Merci
Mais la vie sépare ceux qui s’aiment
Tout doucement, sans faire de bruit
Et la mer efface sur le sable
Les pas des amants désunis
Cảm ơn “Ne me Quitter pas”
Top hits of French songs:
youtube.com/watch?v=68T7V95Kq2g&feature=youtu.be
Cám ơn Hòa những bản nostalgie trong link youtube này.
Cuộc đời thường chia xẻ,
Không tiếng gì mách khẽ,
Như mặt biển im lìm,
Người yêu tự xé rẻ.
DTQT.
Cám ơn chị Dã Thảo phổ thơ cho những lời nhạc “Les Feuilles mortes” hay lắm.
Những Vidéo Clip của Nguyên Huệ thật đẹp và ý nghĩa.
Thường là người thực hiện đã chọn những nhạc phẩm bất hủ có giá trị vĩnh cửu mà bao thế hệ đều yêu thích. Lồng vào đó là những hình ảnh nghệ thuật cũng tuyệt đẹp luôn.
Những hình ảnh cho thấy sự tĩnh lặng, nỗi quạnh hiu và một chút cô đơn, có lẻ cũng là niềm hạnh phúc trong cô đơn vì cảm giác này chúng ta gặp rất nhiều trong hình ảnh của người chụp ảnh.
Merci Nguyệt !
Ta thấy em trong tiền kiếp
Với cọng buồn cỏ khô
Ta thấy em đang ngồi khóc
Khi rừng chiều đổ mưa
Rừng thu lá úa em vẫn chưa về
Rừng đông cuốn gió em đứng bơ vơ
Ta thấy em trong tiền kiếp
Với mặt trời lẻ loi
Ta thấy em đang ngồi hát
Khi rừng về nhiều mây
Rừng thu thay lá
Mây bay buồn rầu
Rừng đông buốt giá
Mưa bay dạt dào
Ta vẫn mong ta chờ mãi
Trên từng ngày quạnh hiu
Ta vẫn mong em về đấy
Cho đời bày cuộc vui
Mùa xuân đã đến
Em hãy quay về
Rừng xưa đã khép em hãy ra đi
ô mon oiseau, écoute-moi, ne ferme pas tes ailes!
Không đâu, chim chỉ khép cánh khi nào chết mà thôi.
Đêm
(Hermann Hesse)
Đêm và tôi không còn gì bỡ ngỡ
Ta đọc được những suy nghĩ của nhau
Ta cùng có một quê hương xứ xở
Ta đã từng là huynh đệ từ lâu.
Và giờ đây thời gian trôi lần nữa
Khép lại dần toàn bộ cuộc đời xưa!
Đêm gật đầu, vuốt ve đôi má nhỏ
Và hỏi rằng: anh đã sẵn sàng chưa?
Đêm
(William Blake)
”Khi vầng nhật sau đỉnh núi vừa rơi
Và sao hôm rực sáng ở trên trời
Lũ chim rừng lặng im trong tổ ấm
Và tôi cần tìm chốn để nghỉ ngơi.
Kìa vầng nguyệt đang toả sáng khắp nơi
Giữa thiên đường như một đoá hoa tươi
Và cùng với niềm an vui tĩnh lặng
Ngự bên trên đêm tối thoáng mỉm cười.”
…
những bức ảnh đêm của chị Tống Mai làm PH liên tưởng đến mấy đoạn thơ này.
Chị đọc hai bài thơ này của Pháp Hoan dịch giữa sao trời và trăng của núi rừng ở California. Bài thơ của Blake thật đúng với trời đêm ở đây ngay giờ phút này.
Cám ơn em tôi!
Oh vậy chị còn đi du ngoạn ạ. Vậy là sẽ có thêm những tấm hình để được ngắm nghía nữa rồi.
Je reviens te chercher.
youtube.com/watch?v=jWrK1ZMVK0I
Marlene Dietrich-Bitte geh nicht fort
youtube.com/watch?v=Aysy4Nl9lkY