Bóng tối… buồn không lời – Tống Mai

July 23, 2022 (TM)

Tôi gởi vào đây bản nhạc thường nghe bên khung cửa những buổi chiều buồn đến ngất người.
Chiều buông nhẹ xuống đời, người tìm đến người thấy run run trong chiều phai…
… bản nhạc lùa ta vào bơ vơ.

Một ngày đó tóc mây đã phai màu có chờ ta oán trách đâu? Có vì duyên kiếp không lâu!
Đời sẽ thấy chúng ta sống không cầu cho tình cứ úa phai mau. Cho người cứ mãi… phụ nhau…

Dù một ngày đời sẽ vỡ tan rồi
Người về khuất chân trời
Nhớ nuôi cho hương một chiều vương vấn đời…

Night is falling
And I’m calling you
I’m calling you
Can’t you hear me

Tống Mai
(July 22, 2022)

 

DẠ KHÚC – SERENADE
Franz Schubert
Lời Việt Phạm Duy – Thái Thanh
youtube.com/watch?v=2jmXpjzMLUU

Bóng tối… buồn… không lời
Cho làn nước mắt về đâu!

 

DẠ KHÚC
Chiều buồn nhẹ xuống đời
Người tình tìm đến người
Thấy run run trong chiều phai…
Vẻ sầu của đóa cười
Tình bền của lứa đôi
Thoáng hương trong chiều rơi…

Chiều nay hát cho xanh câu yêu đời
Cho người thôi khóc thương ai!
Cho niềm yêu đến bên tôi!
Chiều nay lỡ ghé môi trên mi sầu
Ru người qua chốn thương đau
Cho làn nước mắt… chìm sâu…
Dù một ngày đời sẽ vỡ tan rồi
Người về khuất chân trời
Nhớ nuôi cho hương một chiều vương vấn đời
Cuộc tình vĩnh viễn xa vời
Chỉ còn thương nhớ…mà thôi…

Tình đời tỏa ngát màu
Chiều nay là lúc đầu
Nói cho nhau nghe đời sau
Nhẹ nhàng người đắm sầu
Kể lể chuyện kiếp nao
Có ai chia lìa nhau
Một ngày đó tóc mây đã phai màu
Có chờ ta oán trách đâu?
Có vì duyên kiếp không lâu!
Đời sẽ thấy chúng ta sống không cầu
Cho tình cứ úa phai mau
Cho người cứ mãi… phụ nhau…

Dù một ngày đời sẽ vỡ tan rồi
Người về khuất chân trời
Nhớ nuôi cho hương một chiều vương vấn đời
Cuộc tình vĩnh viễn xa vời
Chỉ còn thương nhớ… mà thôi… …
Bóng tối buồn… không… lời…

STÄNDCHEN
www.youtube.com/watch?v=yWv-dTLiKlw

Leise flehen meine Lieder
Durch die Nacht zu dir;
In den stillen Hain hernieder,
Liebchen, komm zu mir!
Flüsternd schlanke Wipfel
rauschen
In des Mondes Licht;
Des Verräters feindlich Lauschen
Fürchte, Holde, nicht.
Hörst die Nachtigallen schlagen?
Ach! sie flehen dich,
Mit der Töne süßen Klagen
Flehen sie für mich.
Sie verstehn des Busens Sehnen,
Kennen Liebesschmerz,
Rühren mit den Silbertönen
Jedes weiche Herz.
Laß auch dir die Brust bewegen,
Liebchen, höre mich!
Bebend harr’ ich dir entgegen!
Komm, beglücke mich!

SERENADE
youtube.com/watch?v=sb_0q995OK4

My songs beckon softly
through the night to you;
below in the quiet grove,
Come to me, beloved!
The rustle of slender leaf tips
whispers
in the moonlight;
Do not fear the evil spying
of the betrayer, my dear.
Do you hear the nightingales call?
Ah, they beckon to you,
With the sweet sound of their singing
they beckon to you for me.
They understand the heart’s longing,
know the pain of love,
They calm each tender heart
with their silver tones.
Let them also stir within your breast,
beloved, hear me!
Trembling I wait for you.

SERENATA
Robertino Loretti – Italian
youtube.com/watch?v=1L-cyk9Oo6A

Per te soltanto vola il mio canto
Messaggero d’amor
Messaggero d’amor
E ardemente, teneramente
Sogna in estasi il cor
A questo canto d’amor

Ogni stella su nel ciel
Mi parla ognor di te
Mi parla ognor di te
Come rosa sullo stelo
Bella m’appari tu
Bella m’appari tu

Ma non s’apre il tuo balcone
Forse dormi ancor
Mentre invano
La tua canzone
Tua canzone
A te ripeterò

 

 

22 thoughts on “Bóng tối… buồn không lời – Tống Mai

  1. Cám ơn Mai cho nghe bản nhạc hay, xem ảnh đẹp. Và, Hà thích cái áo trắng của Mai lắm nha. Phạm Duy viết lời thật là nên thơ. Bản nhạc buồn, nhưng nhạc không buồn dường như không thấm vào tâm hồn.

    1. Ôi, cám ơn Hà!
      Phạm Duy phỏng lời tài tình, lãng mạn như tâm hồn của ông.
      Mai nghĩ nhạc buồn thấm hơn vui khi ta dùng nỗi buồn của nó để quên đi nỗi buồn của chính mình.

  2. Gởi Mai:

    “Phải có một nỗi tuyệt vọng nào đó khởi đầu để không ngừng dan díu với những giọt nước mắt của đời làm của cải riêng tư. Eva ăn trái cấm và sự sống thành hình. Tôi e cũng đã từng nuốt những giọt nước mắt để biết tận tình nói về những giọt nước mắt kia” (TCS)

    Ánh sáng buổi chiều buông trên áo trắng của Mai thật tuyệt vời.

  3. LORSQUE LE SOIR DESCEND.

    Lorsque le soir descend, j’aime entendre les vagues
    Expirer sur la grève avec des sanglots vagues,
    Tandis qu’un rayon pâle égaré dans les cieux
    Mêle son reflet clair au bleu triste des ondes
    Et brode un ourlet d’or sur les nappes profondes
    Qui jettent leur chanson dans l’air silencieux.

    J’aime entendre le vent qui s’irrite ou qui pleure
    Et qui parle dans l’ombre aux branches qu’il effleure
    D’un baiser qui les fait frémir et s’agiter ;
    J’aime écouter, pensif, la voix subtile et douce
    D’un insecte azuré qui dit aux brins de mousse
    Ce que nul être humain ne saurait répéter.

    J’aime entendre le chant limpide de la source
    Qui sur un lit de sable accélère sa course
    Et s’enfuit vers un but qu’elle ne connaît pas.
    J’aime entendre le bruit superbe du tonnerre,
    Lorsque du haut du ciel il s’adresse à la terre
    Qui l’écoute soumise et tremble à ses éclats.

    J’aime écouter, la nuit, tout seul devant l’espace,
    Le doux bruissement du silence qui passe
    Et la vague chanson qui s’échappe du ciel,
    Mystiques entretiens des sphères suspendues,
    Comme des lampes d’or, aux mornes étendues
    Où le froid et la nuit ont leur règne éternel.

    Oh ! que l’homme apprendrait de choses merveilleuses
    S’il percevait le sens des voix mystérieuses

    Qu’il entend s’élever à chacun de ses pas !
    Mais cet hymne sacré que chante la nature
    Est pour l’esprit humain d’une essence trop pure ;
    Il peut le pressentir, il ne le comprend pas.

    Alice de Chambrier (1882)

    1. Khi màn đêm buông xuống, tôi chờ nghe sóng thở dài trên bãi biển những tiếng nức nở mơ hồ, trong khi một tia sáng yếu ớt lạc lối trên bầu trời in bóng xuống màu xanh buồn của sóng ….

      Tôi thích lắng nghe trong trầm mặc giọng nói tinh tế và mềm mại của một loài côn trùng màu xanh nói với đám rêu, một âm hưởng mà con người không thể nào bắt chước…

      Tôi thích nghe âm thanh tuyệt vời của sấm sét từ trên trời cao nói xuống trái đất đang lắng nghe một cách phục tùng và run sợ trước sự bộc phát của nó….

      Tôi thích nghe trong đêm, một mình trước vũ trụ, tiếng sột soạt của sự im lặng trôi qua trên bầu trời và bài hát mơ hồ thoát ra từ đó..

      Ôi! ta sẽ học được những điều tuyệt vời nếu cảm nhận được ý nghĩa của những âm thanh bí ẩn kia….

      Hay quá, merci bạn tôi!

      1. Dạ Khúc
        (Nguyễn Văn Quỳ)
        youtube.com/watch?v=kGoMtj4WABA

        Đêm về trong bước phong sương, lùa gió phũ phàng
        Ai cười kiếp sống mong manh, lệ thắm cung đàn
        Ai cất chén mong say sưa quên hận sầu
        Mơ bóng dáng xưa trong tiếng tơ ngập ngừng, ai oán

        Đêm về trên bến cô liêu mờ xóa chiều tà
        Lan thầm xơ xác run nghe sương chìm băng giá
        Hồn ai về rền tiếng than như chập chờn
        Hòa tan cùng nhịp sóng nước reo mịt mùng vẳng xa

        Còn tiếc như hoa lòng tưới sắc dương
        Ngời ánh mắt in hình xuân trắng trong
        Mái tóc xanh ngát hương đời
        Gió dịu hiền nhẹ rung lên ngàn lời thơ
        Niềm trinh ngất ngây trong bao đợi chờ

        Nhưng ngày xanh thắm mau phai tàn áng mây vàng
        Cây buồn xao xuyến thương hoa rã rời theo gió
        Màu đêm lạnh lùng lấp cánh nhung mịn màng
        Giọt sương sầu nặng lá … thầm buông

        1. Ngày xưa Diệu thích hát bài Dạ Khúc của Nguyễn Văn Quy và thường hát hay bài này. Bây giờ được Mai nhắc lại giống như chuyện đời xưa vì lâu lắm rồi không còn hát nữa.

  4. Cô Tống Mai ơi
    Mở KCH của cô ra, hình ảnh trước nhất đập vào mắt là bức ảnh. Bức ảnh đẹp quá, nhất là màu trắng mờ ảo của người con gái đứng nhìn ra bầu trời vào buổi chiều. Đọc các comments của các bạn cô viết bên dưới mới biết người con gái mặc áo trắng là cô Mai.

    Mình đọc lời Việt bài Serenade thấy buồn lẵng lặng nhớ lại những ngày rất xa xôi hồi còn ở cư xá sinh viên Saigon. Mình thích bản nhạc này lắm khi còn trẻ và vẫn có ý tìm bài này để viết cho piano loại dễ chơi. Chắc hôm nào sẽ tìm music sheet

    Cám ơn cô Mai nhiều lắm. Những bài cô viết, hình ảnh cô chia sẻ giúp những người như tôi thấy lòng mình vẫn còn cảm xúc và những hoài niệm dĩ vãng giúp đời sống bây giờ còn thi vị

    1. Chị Hằng, Mai tìm được sheet music cho piano bản Serenade:
      piano-sheet-music.com/images/stories/composers/schubert/standchen.pdf

      Chúc chị tìm được nhiều cảm hứng cho tranh của chị.

      1. Cô Tống Mai ơi,
        Cô tốt quá, kiếm bài Serenade gửi cho tôi. Nhưng mới nhìn đã thấy khó rồi làm sao tôi đánh được. Hôm qua tôi cũng đã kiếm được một version “easy piano” tutorial. Từ lúc xem blog này của cô, nhịp điệu và lời Phạm Duy cứ ngân nga suốt ngày trong đầu mình, chưa bao giờ tôi ra viếng cái piano nhiều lần như hôm qua.

  5. Cùng chị Mai, em ngắm cảnh hoàng hôn. Màu mây chiều trong ảnh khá giống màu mây Sài Gòn những ngày cuối năm. Đang là mùa gì mà sao cành cây trơ trụi lá?

    1. Hình chụp vào mùa đông. Bao giờ chị cũng đợi mùa thu và đông để chụp khung cửa của mình khi cây không còn lá mới thấy được hình dáng của cây.

      Chiều ở Việt Nam có nắng hanh vàng rất lạ mà ở bên này chị không thấy được, óng vàng nhưng yếu ớt vương vấn.

  6. Có sự ngậm ngùi nhưng yên tĩnh trong bản nhạc. Lời phóng dịch của Phạm Duy buồn thanh thoát và quí phái.
    Từ hồi mới lớn, em đã dùng bản nhạc đế hát ru mỗi ngày, ngày này qua ngày kia mấy chục năm sau.

    Điều gì đã làm chị buồn mãi. Cái tính introvert sống tách biệt chị không tiếp xúc với ai đã gây ra sự hiu quạnh này. Em hiểu vì em cũng như chị nhưng cái buồn cố hữu của chị làm em lo lắng.

  7. Bây giờ đã canh ba
    và tiếng cơn mưa đá
    đánh vào cội tre già
    trên giường tôi nằm thức
    lắng nghe đời đi qua.

    _Ryokan Taigu (良寛大愚, Lương Khoan Đại Ngu)_

Leave a Reply