Trở lại hồ sen Tịnh Tâm ở Washington DC – Tống Mai

July 25, 2016 (TM)

Một sớm mai trong khu vườn đầy hoa có người thiếu nữ mù đến cho tôi vòng hoa gói kín trong chiếc lá sen.
Tôi choàng hoa lên cổ, mắt ứa lệ.
Tôi hôn nàng và nói: “Em mù đúng lúc những hoa này đang nở. Chắc em cũng chẳng rõ quà em cho tôi đẹp đến chừng nào.
(Tâm Tình Hiến Dâng- Rabindranath Tagore)

One morning in the flower garden, a blind girl came to offer me a flower chain in the cover of a lotus leaf.
I put it around my neck and tears came to my eyes
I kissed her and said, “You are blind even as the flowers are. You yourself know not how beautiful your gift is.”

( The Gardener – Rabindranath Tagore)

Tống Mai
July 25, 2016

 

Ngàn đóa sen tinh khiết nhả hương đã nẩy sinh nơi bùn lầy nước đọng Ta vẫn đứng chờ em

 

Tôi bộc: Xin Hoàng Hậu đoái thương tên tôi bộc của Người!
Hoàng hậu: Dạ yến tan rồi, tôi bộc của ta về hết. Sao người lại tới lúc nửa đêm hôm khuya khoắt này?
Tôi bộc: Khi những người khác đã ra về, đó mới là lúc tôi đến với Người. Tôi đến để cầu xin, cầu xin làm những gì còn sót lại dành cho tên tôi bộc cuối cùng.
Hoàng hậu: Ngươi còn cầu mong gì khi đêm đã quá khuya?
Tôi bộc: Xin cho tôi được làm kẻ chăm sóc vườn hoa của Người.
Hoàng hậu: Lời nói nghe mới điên rồ làm sao?
Tôi bộc: Tôi sẽ bỏ những việc đang làm, đem giáo gươm đã dùng vứt vào cát bụi. Xin Người đừng gởi tôi tới các Hoàng cung xa xôi, và cũng xin đừng bắt tôi dấn thân vào chiến chinh nào khác nữa. Chỉ xin cho tôi được làm kẻ chăm sóc vườn hoa.
Hoàng hậu: Nhiệm vụ của ngươi sẽ ra sao?
Tôi bộc: Tôi sẽ hầu hạ Người trong những ngày Người rảnh rỗi; tôi sẽ giữ gìn cho lối đi rậm cỏ xanh tươi, nơi buổi sớm mai Người đi dạo gót khoan thai, những cánh hoa sắp tàn sẽ hân hoan chào đón từng bước chân Người. Tôi sẽ đu Người trên cái đu giữa những cành cây xạp-ta bạc-na, ở đó trăng non chiều tàn qua kẻ lá sẽ cố gắng hôn tà áo Người. Tôi sẽ rót thêm dầu ngào ngạt hương thơm vào ngọn đèn toả sáng gần giường Người ngủ và trang hoàng tấm thảm để Người đặt chân bằng gỗ trầm màu đỏ và kim cương màu vàng với nhiều hình vẽ diệu kỳ.
Hoàng hậu: Thế còn phần thưởng?
Tôi bộc: Chỉ xin được phép nâng bàn tay nhỏ nhắn của Người, bàn tay như những búp sen nõn nà, rồi quấn nhẹ vào cổ tay những chuỗi hoa nhỏ; chỉ xin được nhuốm gót chân Người bằng chất nước hoa a-bo-ca màu đỏ, rồi thổi đi những hạt bụi ngẫu nhiên còn dính lại.
Hoàng hậu: Tôi bộc của ta ơi, điều ngươi cầu xin ta chấp thuận. Ngươi sẽ là kẻ chăm sóc vườn hoa.

(Tâm Tình Hiến Dâng – Tagore)

Servant: Have mercy upon your servant, my queen!
Queen: The assembly is over and my servants are all gone. Why do you come at this late hour?
Servant:  When you have finished with others, that is my time. I come to ask what remains for your last servant to do.
Queen:  What can you expect when it is too late?
Servant:  Make me the gardener of your flower garden.
Queen:  What folly is this?
Servant: I will give up my other work. I will throw my swords and lances down in the dust. Do not send me to distant courts; do not bid me undertake new conquests. But make me the gardener of your flower garden.
Queen: What will your duties be?
Servant: The service of your idle days. I will keep fresh the grassy path where you walk in the morning, where your feet will be greeted with praise at every step by the flowers eager for death. I will swing you in a swing among the branches of the saptaparna , where the early evening moon will struggle to kiss your skirt through the leaves. I will replenish with scented oil the lamp that burns by your bedside, and decorate your footstool with sandal and saffron paste in wondrous designs.
Queen: What will you have for your reward?
Servant: To be allowed to hold your little fists like tender lotus buds and slip flower chains over your wrists; to tinge the soles of your feet with the red juice of ashoka petals and kiss away the speck of dust that may chance to linger there.
Queen: Your prayers are granted, my servant, you will be the gardener of my flower garden.

(The Gardener – Rabindranath Tagore)

 

Photo: TongMai

Bạn tôi

 

Quỳ gối

 

 

 

13 thoughts on “Trở lại hồ sen Tịnh Tâm ở Washington DC – Tống Mai

  1. Dear Mai
    Such beautiful pictures. Many thanks for sending them to us.

    It was such a feast for the eyes.
    Amita

  2. Mai-
    Simply stunning photographs. You are a true artist with a camera.
    Thanks for sharing these with us
    Julia

  3. Chị Mai chụp hình sen có nhiều đề tài và bố cục đẹp quá! Cám ơn chị đã cho coai.
    Em có vài suy nghĩ không biết có đúng không?
    Có một hình hai bông sen và gương sen có con chuồng chuồng đậu trên gương sen, theo em thấy chưa ổn.
    Vì có nhiều điểm chính quá, làm 2 bông sen thì rõ , trong khi gương sen và con chuồng chuồng bị mờ, không nói lên được điều gì.
    Nếu hình một bông sen và 1 búp sen chị đã chụp có con chuồng chuồng đậu ở trên, để cả 3 cùng rõ là tuyệt nhất.
    Bên chỗ chị cũng có hồ Tịnh Tâm nữa hả? Hay do chị tự đặt tên rứa?
    TM
    BV

  4. Những tấm hình Hoa sen Mai chụp đẹp quá.
    Diệu nhìn mỗi Hoa sen qua ống kính của Mai thì nó trở thành Hoa Cô Độc đó Mai.

    Diệu

  5. Có một buổi sáng, anh Bá và em đi ngang qua hồ sen ở Thành nội, em muốn dừng lại chụp vài tấm hình, khi nớ em nghĩ là chụp để gởi chị Mai, nhưng anh Bá lỡ đi quá xa nên thôi, anh nói , thôi bữa khác, nhưng tới chừ em chưa có được hình ảnh những hồ sen đẹp, thì chị Mai đã có nhiều rồi, những hình sen quá đẹp.

    1. Chị cám ơn Thúy Anh. Hoa sen ở đây đẹp quá, hoàn hảo quá.
      Chị vẫn nhớ sen mộc mạc quê nhà.
      Mai

  6. From:NguyenMinhNguyet
    July 27 , 2016

    Những ảnh chụp của Mai càng ngày càng xuất sắc !
    Trong đợt hình hoa sen lần này cũng nhiều hình ảnh tươi sáng nhưng không biết vì sao mà Ng lại thích nhất 2 tấm hình có vẻ buồn, đó là hình chiếc lá khô lẻ loi trên mặt nước màu xanh đậm và hình cuối cùng Mai đặt tên là ” quỳ gối ” .
    Cám ơn Mai nhiều nghe.
    MN.

Leave a Reply