The Snow Goose – Con Chim Trốn Tuyết – Paul Gallico

Dec 10, 2017 (TM) Hàng năm vào mùa đông những con ngỗng trời bay từ Canada qua vùng Washington DC để trốn lạnh và trốn tuyết nên công viên DC bên hồ nước giữa Washington Monument và Vietnam Memorial đầy

Read More The Snow Goose – Con Chim Trốn Tuyết – Paul Gallico

Amour – Chim liền cánh, cây liền cành

Sept 17, 2017  (TM) Ám ảnh bởi câu chuyện “Amour” của Guy de Maupassant từ thời trung học nên tháng Hai 2014 khi về Vietnam được một người bạn tặng cho cuốn “Chuyện Trò” của Cao Huy Thuần thì lấy

Read More Amour – Chim liền cánh, cây liền cành

Cái chết và ý nghĩa của kiếp người trong “Chiến Tranh và Hòa Bình”

June 19, 2017  (TM) Cái chết của cha tôi, của mẹ tôi, của chị tôi, mẹ của bạn tôi, cùng xảy ra trong những tháng này làm tôi nghĩ đến cái chết của một người anh, rồi cái chết và

Read More Cái chết và ý nghĩa của kiếp người trong “Chiến Tranh và Hòa Bình”

Bên bờ sông Piedra ….tôi ngồi khóc – By the River Piedra I Sat Down and Wept – Paulo Coelho – Tống Mai

Jan 10, 2017 (TM) “By the river Piedra I sat down and wept. There is a legend that everything that falls into the waters of this river–leaves, insects, the feathers of birds–is transformed into the rocks that make the riverbed. 

Read More Bên bờ sông Piedra ….tôi ngồi khóc – By the River Piedra I Sat Down and Wept – Paulo Coelho – Tống Mai

Con châu chấu và con dế đeo chuông – Yasunari Kawabata

Aug 29, 2016 (TM) Ôi, Kawabata và những thanh thoát hư thực ….Những đứa trẻ và những chiếc đèn lồng đủ màu sắc lung linh trong đêm tối là hình ảnh huyền ảo không tưởng được của một thế giới

Read More Con châu chấu và con dế đeo chuông – Yasunari Kawabata

Người đàn bà có con chó nhỏ – Anton Chekhov

Sept 26, 2015 (TM) (Tống Mai góp nhặt) NGƯỜI ĐÀN BÀ CÓ CON CHÓ NHỎ Anton Chekhov Mọi người kháo nhau rằng ở ngoài bãi biển có một người mới đến nghỉ: người đàn bà có con chó nhỏ. Đmitri

Read More Người đàn bà có con chó nhỏ – Anton Chekhov

Sàn Gổ Hót Như Chim Họa Mi – Chương 1 – 5 – Đỗ Tùng dịch

Mar 19, 2015 (TM) ACROSS THE NIGHTINGALE FLOOR THE TALES OF THE OTORI.  Book I Lian Hearn SÀN GỖ HÓT NHƯ CHIM HỌA MI Đỗ Tùng dịch Xin bấm vào link để đọc: Sàn Gổ Hót Như Chim Họa Mi

Read More Sàn Gổ Hót Như Chim Họa Mi – Chương 1 – 5 – Đỗ Tùng dịch

Homo Faber – Max Frisch – Bản dịch tiếng Việt – Dịch giả: Lê Cảnh Hoằng

Feb 19, 2015 (TM) Cuốn Homo Faber được giới thiệu cho tôi cách đây 4 năm.  Tựa cuốn sách không mảy may thu hút nhưng vừa đi vào trang đầu thì không ngờ tôi đã đi suốt cho đến cuối

Read More Homo Faber – Max Frisch – Bản dịch tiếng Việt – Dịch giả: Lê Cảnh Hoằng